英語英会話情報ランド


基本語の意外な意味・形容詞編(2)《執筆A.Y.》

Don't get fresh with her.

She managed to seem fresh and lively even at the end of the day.のfreshは「はつらつとした、元気な」ということですが、freshには「生意気な、あつかましい、なれなれしい」という意味があります。

「彼女になれなれしくするな」

Two gun-happy kids, a schoolyard massacre and the American obsession with violence.

gun-happyというのは「銃を持って喜んでいる」ということではありません。

ここでのhappyは通例合成語を作って「すぐに〜したがる、〜にとりつかれた(夢中になった)」という意味で使われています。

gold-happyは「黄金にとりつかれた」、sailor-happy girlsは「水夫に夢中の女たち」ということです。

ですから、gun-happyは「すぐに銃を撃ちたがる」という意味です。

trigger-happyも同じ意味で使います。

「やたらに銃を撃ちたがる子供二人、校庭での殺戮事件と暴力にとりつかれたアメリカ」

I've never seen such a homely dog in my life!(アメリカ用法)

homelyは、イギリスではsimple and ordinary in a way that makes you feel comfortableという意味で使われますが、アメリカではuglyやunattractiveと同義です。

a homely womanは「不器量な女性」ということです(イギリスでは「素朴な家庭的な雰囲気をもつ女性」とほめる意味になります)。

「こんなに見苦しい犬は見たことがない」

a hot wire

「熱い電線」ではありません。

Hotには「電流が通じている」という意味があります。

「電流が流れている電線」

You're impossible! Yesterday you said you didn't like carrots, and today you won't eat potatoes.

ここでのimpossibleは「不可能な」「ありえない」ということではなく、人を叙述して「がまんのならない、どうしようもない」という意味です。

「どうしようもない子(仕方のない子)だね。昨日はにんじんがいやだって言って、今日はジャガイモを食べようとしないんだから」

a city jealous of its rights

ここでのjealousはもちろん「嫉妬して、ねたんで」ということではなく、wanting to keep or protect something that you have because you are proud of itという意味です。

「権利を失うまいと用心怠りない都市」


「基本語の意外な意味・形容詞編(3)」へ続く


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 0160 0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 0170 0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 0180 0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 0190 0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 0200