英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(14)《執筆A.Y.》

ここからは、感情を表わす比喩表現を見ていきます。

「喜び」の表現から始めましょう。

非常にうれしいときに日本語で「天にも昇る気持ち」と表現しますが、英語でも喜びを表わす表現は、上へ上へと舞い上がっていく感じのものや、高いところに浮き上がっているイメージのものがとても多いです。

walk/tread/float on air

「空気の上を歩く/漂う」

比喩的に「有頂天になる、大喜びする」という意味です。

She got her promotion and she is walking on air.

on cloud nine

「9層目の雲の上で」

アメリカの気象庁が1つの雲を9つの階層に分類した、その最上層の雲の上にいるということから、「この上なく幸せな気分、天にも昇る心地」という意味で使われます。

He was on cloud nine after the birth of his son.

同じように「有頂天、幸福の絶頂」を表わす表現にin (the) seventh heavenがあります。

古代ユダヤ教では、7つの惑星に対応する7つの天があると信じられていて、第七天は神と天使がいる最高天と考えられていました。

He's in seventh heaven when he's watching football.

それから、カーペンターズの「Top of the World」でもおなじみのon top of the world(世界のてっぺんに)という表現もあります。

カーペンターズの曲ではYour love's put me at the top of the world.となっています。

feel like a million dollars

「百万ドルのように感じる」

比喩的に「最高の気分だ、元気いっぱいだ」という意味です。

喜びを表わすのにお金の比喩を用いるのは、いかにもアメリカ的と言えるかもしれません。

次に「恐怖」の表現を取り上げます。

日本語であまりの恐ろしさに「身の毛がよだつ」と言うように、英語でも「身の毛」や「皮膚」で恐怖を表わすことが多いです。

make somebody's flesh creep(=make somebody creep all over)

「人の肌をむずむずさせる」

(ここでのcreepは「(肌が)むずむずする、ぞっとする」という意味)

人が強い嫌悪感や恐怖を覚えたときに使います。

His glassy stare made my flesh creep.
(彼のどんよりしたまなざしにぞっとした)

get goose flesh/pimples/bumps

goose flesh/pimples/bumpsはいわゆる「鳥肌」を表わし、get flesh/pimples/bumpsで「寒さや恐怖で鳥肌が立つ」という意味です。

The movie gave me goose flesh.

make somebody's hair stand on end(=make somebody's hair curl)

文字通り「人の身の毛をよだたせる」。

比喩的にto make somebody very frightenedという意味です。

The sight of the dead man made his hair stand on end.


「英語の比喩表現(15)」へ続く


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260 0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280 0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290 0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300