英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(23)《執筆A.Y.》

elbow grease

「肘の油」

比喩的に、肉体的に力の要ることについて使います。

The polish needs a certain amount of grease elbow to apply.

make a clean breast of something

「汚れなき胸にする」

胸(=心臓)は人間の最も奥深い感情の居場所と考えられていたことから、「すっかり白状する、洗いざらい打ち明ける」という意味で使われます。

She finally made a clean breast of it and admitted that she had stolen the money.

get something off one's chest

「胸から下ろす」

胸(=心)から重荷を下ろすという発想から、「悩みなどを人に打ち明けてスッキリする(胸のつかえを下ろす)」ことを表わします。

I had spent two months worrying about it and I was glad to get it off my chest.

not have a leg to stand on

「拠って立つべき足が一本もない」

読んで字のごとく、支えが何もない状態から、「正当な根拠がない」という意味で、自分の行動などに対し、まともな弁護や言い訳のしようがないことを表わします。

If you haven't got a witness, you haven't got a leg to stand on.

on one's last legs

「最後の足で立っている」

比喩的に、人が「死にかかっている」あるいは「疲れ果てている」状態や、物事が「つぶれかかっている、だめになりかかっている」状態を表わします。

It looks as if her grandfather's on his last legs now.

I'd just done fifteen miles and I was on my last legs.

We've had the same vacuum cleaner for twenty years now and it's on its last legs.

pull somebody's leg

「人の足を引っぱる」

人の足を棒などに引っかけてつまずかせるいたずらから、「冗談で人をだます、かつぐ」という意味で使われます。

日本語の比喩的な意味での「人の足を引っぱる」とは意味が異なります。

I haven't won, have I? You're pulling my leg.

give somebody a leg up

leg upとは「馬などに乗ったり、障害物を越えたりするときに、脚を持って人を上げてやること」を指します。

そこから比喩的に、to help somebody to improve their situationという意味です。

It must give you a leg up if you want to be an actor and your parents are both in the profession.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260 0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280 0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290 0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300