英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(15)《執筆A.Y.》

「恐怖」の表現の続きです。

日本語でも「恐怖でぶるぶる/がたがた震える」と言いますが、同じような表現が英語にもあります。

shake like a leaf/jelly

英語では「木の葉/ゼリーのように震える」といった言い方をします。

他に、shake in one's shoes/boots(靴/ブーツの中で震える)という表現もあります。

What's the matter? You're shaking like a leaf?

今度は「怒り」の表現を見ていきましょう。

激しく上のほうへ跳び上がっていくイメージのものが多いです。

burn up

「燃え尽きる/焼き尽くす」

比喩的に「かんかんに怒る/怒らせる」という意味で使われます。

The way he treats her really burns me up.

同じような表現にblow upがあります。

文字通りには「爆発する」ということです。

My Dad blew up at me when he saw the phone bill.

blow one's stack/top

「煙突/てっぺんを吹き飛ばす」

(ここでのstackはsmokestack(煙突)を指します)

これも比喩的に「激怒する」という意味です。

I've never heard such an absurd thing. I'm going to blow my top.

be up in arms

「武装して立ち上がっている」

(ここでのarmsは「武器」という意味)

比喩的に「何かに憤慨していて争う構えができている」ことを表わします。

Residents are up in arms about plans for a new road along the beach.

fly off the handle

「斧や金づちの頭が柄から抜けて飛んでいく」

(ここでのhandleは「柄」という意味)

比喩的に「急に怒り出す、かっとなる」という意味です。

He's extremely irritable - he flies off the handle at the slightest thing.

put/get somebody's back up

「人の背中を上げる」

猫を怒らすと背を上げることから、「人を怒らせる、困らせる」という意味で使われます。

Just ignore him - he's only trying to put your back up.

hit/go through the roof

「屋根に頭をぶつける/屋根を突き破る」

かっとなって跳び上がって屋根にぶつかるイメージから、「かんかんになる、頭にくる」という意味です。

hit the ceiling(天井にぶつかる)という言い方をすることもあります。

When I was expelled from school, my parents went through the roof.


「英語の比喩表現(16)」へ続く


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0251 0252 0253 0254 0255 0256 0257 0258 0259 0260 0261 0262 0263 0264 0265 0266 0267 0268 0269 0270 0271 0272 0273 0274 0275 0276 0277 0278 0279 0280 0281 0282 0283 0284 0285 0286 0287 0288 0289 0290 0291 0292 0293 0294 0295 0296 0297 0298 0299 0300