スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

カタカナ英語(13)執筆A.Y.》

インテリア

日本語の「インテリア」は「室内装飾」の意味で用いることが多いですが、英語のinteriorには「内部」「室内」という意味しかありません。

したがって、日本語の「インテリア」を表わすにはinterior decorationとしなければなりません。

ガソリンスタンド

「ガソリンスタンド」は和製英語です。

英語ではgas station(主にアメリカ)とかpetrol station(イギリス)といいます。

この他にfilling station, service stationともいいますが、これらは英米共通です。

ガレージ

日本語の「ガレージ」は「車庫」のことを指しますが、英語のgarageには「車庫」の他に、「自動車修理工場」という意味もあります。

またイギリスでは、修理工場がしばしばガソリンスタンドをかねていることから、「ガソリンスタンド」のことをgarageと呼ぶこともあります。

さらにshow roomなどを併設し、自動車販売を手がけることもあります。

グラウンド

日本語の「グラウンド」は「運動場」や「競技場」を指しますが、英語のgroundが単独でその意味で使われるのはまれです。

「運動場」「競技場」の意味でgroundが使われる場合はふつう、playground, baseball groundなどのように、前に使用目的を表わす名詞を伴って複合語になることが多いです。

日本語で単に「グラウンド」というときにはfieldを用います。

ゲームセンター

「ゲームセンター」は和製英語です。

英語ではふつうamusement arcade,または単にarcadeといいます。

またアメリカではpenny arcadeともいいます。

最近のゲームセンターように、テレビゲーム(video game)が中心のものはvideo arcadeと呼ばれることもあります。

ゲレンデ

スキーの「ゲレンデ」はドイツ語のGelande(地面)からきています。

英語ではski slopesとかski runsといいます。

コインランドリー

英語でもcoin(-operated) laundryといいますから、これを和製英語とするのは誤りですが、日常的にはlaundromat(アメリカ),laund(e)rette(イギリス)と呼ばれることが多いです。

他に、self-service laundryとかcoin-op(インフォーマル)という言い方もあります。

スパルタ英語・英会話 NCC綜合英語学院

<特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし>

NCCは当サイトのスポンサーです