英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(52)執筆A.Y.》

beyond the pale

ここでのpaleは「柵に用いる杭」のことで、「囲いの向こう側」とは「道徳的に、または社会的に受け入れがたい」ことを表わします。

歴史的には12世紀以後イングランド人が征服・定住したアイルランドの東部地方であるペイル(the Pale)を指します。

イギリス国民には「文明と優位の地」と考えられていたそうです。

Her recent conduct is beyond the pale.

the bottom line

もともとは会計用語で、「収支報告書の一番下の、収益または損失を記した行」のことを指します。

専門用語が日常言語に入っていった場合によくあることですが、この表現も一般化した結果用途が広くなり、「最終決定、結論」「最重要事項、最重要点」「大きな転換点」といった意味で使われています。

The bottom line is that we need another ten thousand dollars to complete the project.

brownie point

「ブラウニーの点数」。Brownieとはアメリカでは「Girl Scoutsの年少団員(7〜9歳)」、イギリスでは「Girl Guides Associationの年少団員(7〜10歳)」を指します(制服の色からこう呼ばれています)。

Brownie pointとは「Brownieがほうびとしてもらう得点」のことで、一般的に「何かよいこと、正しいことをして得たpraiseやapproval」を表わします。

I thought I could score some brownie points with my mother-in-law by offering to cook dinner.

この表現は、ユーモラスに、あるいは皮肉を込めて「上の者に取り入って得た(とみなされる)信用や引き立て」という意味で使われることも多く、その場合get/earn/gain/score/win brownie pointsとはいわゆる「点数を稼ぐ」ことです。

I'm not doing it just to get brownie points.

ちなみに、brownnose(特に上の者にご機嫌をとる、ごまをする)という表現もあります。

The rest of the class were sick of watching him brown-nose.

buy a pig in a poke

ここでのpokeは方言で「袋」を指し、「袋に入った豚を買う」とは「品物を見もしないで、質を吟味もしないで買う」ことです。

この表現は由来的にはlet the cat out of the bagと通じるところがあり、昔の市などで、商人が子豚を袋に入れて売り、客が金を払うまでその小ささを悟られないようにしたことからきています。

Clothes from a catalogue are a pig in a poke. You can't feel the quality of the fabric or know if the clothes will fit.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460 0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470 0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480 0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490 0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500