英語英会話情報ランド


カタカナ英語(32)執筆A.Y.》

オーダーメード

日本語では「注文による製品」を「オーダーメード」といいますが、英語ではcustom-madeまたはmade-to-orderといい、custom-made suit, made-to-order curtainのようにいずれも形容詞として使います。

反対に既製品のことを「レディーメード」といいますが、これは英語でもready-madeといいます。

カンパ

日本語では「政治的・社会的活動のため、大衆に呼びかけて行う募金活動」のことを「カンパ」といいますが、これは英語のcampaignに相当するロシア語からきています。

英語では単にcampaignだけでは何の運動かわからないので、fund-raising(資金集めのための)をつけてfund-raising campaignといわなければなりません。

「カンパを集める(募る)」は「資金を調達する」ことなのでraise funds,「カンパする」は「寄付する」ことなのでcontributeやdonateを用います。

ギブアンドテーク

日本語の「ギブアンドテーク」は「相手に利益を与え、自分も相手から利益を得ること」「物などを「あげたらもらう」という相互交換」をいい、持ちつ持たれつといったニュアンスが強いのですが、英語のgive-and-takeにはそのニュアンスはありません。

英語のgive-and-takeは「双方が歩み寄って相手の希望や意見を取り入れること」、つまり「双方の譲り合い、妥協」をいいます。

したがって、日本語の「ギブアンドテーク」を表わすにはinterdependence, mutual dependence(相互依存)などを用いなければなりません。

口コミ

日本語では「うわさや評判などを口伝えに広めること」を、マスコミをもじって「口コミ」といいますが、そのまま直訳してmouth communicationとしても英語では通じません。

「口伝え」ということなので、by/through word of mouthとかfrom mouth to mouthのような表現を用います。

ちなみに、「口コミ宣伝」はword-of-mouth/mouth-to-mouth advertisingといいます。

サボタージュ

日本語ではストライキの代わりに労働者が行う「怠業戦術」のことを「サボタージュ」と呼んでいますが、これはフランス語のsabotageからきています。

英語ではslowdown(アメリカ),go-slow(イギリス)といいます。


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0451 0452 0453 0454 0455 0456 0457 0458 0459 0460 0461 0462 0463 0464 0465 0466 0467 0468 0469 0470 0471 0472 0473 0474 0475 0476 0477 0478 0479 0480 0481 0482 0483 0484 0485 0486 0487 0488 0489 0490 0491 0492 0493 0494 0495 0496 0497 0498 0499 0500