真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

カタカナ英語(22)執筆A.Y.》

フロントガラス

日本語では自動車の前面のガラスを「フロントガラス」といいますが、これは和製英語です。

英語ではwindshield(アメリカ),windscreen(イギリス)ということが多いです。

ジーパン

「ジーパン」はjeansとpantsを組み合わせた和製英語なので、G-pantsとしても英語として通じません。

英語ではjeansといいます。

また、商標名からとったLevi's/Levisが用いられることもあります。

ホチキス

「ホチキス」はこれを売り出したアメリカの会社Hotchkiss and Companyの社名からきています。

英語ではふつうstaplerといいます。

なお、ホチキスの針1本はa staple,つながったものはa strip of staplesといいます。

レモンティー

英語のlemon teaはレモンエキスで味付けした紅茶の葉を指します。

日本でいう「レモンティー」はtea with ( a slice of) lemonといえばいいでしょう。

パンツ

英語のpantsはアメリカでは「ズボン」を指し、イギリスでは「下着のパンツ」を指すことが多いのですが、日本で「パンツ」が「ズボン」の意味で使われるようになったのはアメリカ用法の影響です。

誤解を避けるために「下着のパンツ」は男性用のものはunderpants, briefs, shorts,女性用のものはpantiesといえばいいでしょう。

いずれも複数形で用いることに注意してください。

ポスト

郵便の「ポスト」はアメリカではmailbox,イギリスではpostbox, pillar-box, letter boxといいます。

ちなみに、「郵便受け(箱)」はアメリカではmailbox,イギリスではletter boxといいます。

壁やドアなどに設置された投げ込み式のものはアメリカでは特にmail slotといいます。

スクラップ

英語のscrapは「小片、切れ端」を表わし、「新聞や雑誌の切り抜き」という意味はありません。

英語ではclippingまたはcuttingといいます。

ただし、「スクラップブック」は英語でもscrapbookといいます。

真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

<特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし>

NCCは当サイトのスポンサーです