真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

  • facebook
  • twitter
  • google+
  • はてなブックマーク

英語で何という?(25)執筆A.Y.》

「叱る」

例えば「店長はレジ係がいいかげんな仕事をするので厳しく叱った」というのをThe manager scolded the cashier for doing sloppy work.とするのは不自然です。

scoldは、親が子供に、あるいは教師が生徒に対して叱ることを表わします。

大人には用いません。

His mother scolded him for breaking her favorite vase.

また、scoldはイギリス英語では古風な言い方になりつつあり、今日ではtell offの方がふつうです。

会社などの公の場で、上司が部下を「叱責する」場合にはreprimandを使います。

The manager told the cashier off/reprimanded the cashier for doing sloppy work.

「手術を受ける」

「手術」はoperation、「手術する」はoperateであることはよく知られていますが、この動詞operateを他動詞として使って*operate himのように言うことはできません。

operateは「手術する」という意味では自動詞としてoperate on himのように使うのがふつうです。

したがって「私は盲腸炎の手術を受けた」は、名詞operationを使うなら

I had an operation for appendicitis.

動詞operateを使えば

I was operated on for appendicitis.

のようになります。

受動態にした場合に前置詞のonをつけ忘れないようにしましょう。

「知ることができる」

例えば「彼がアイルランド人であることはなまりから知ることができる」というのを*You can know he's Irish form his accent.とするのは誤りです。

knowはcan/couldとともにはふつう用いません。

それに対して「わかる」の意味のtellはcan/couldとともによく使います。

You can tell he's Irish from his accent.

「神経質である」

例えばShe is nervous.という英語の訳として「彼女は神経質だ」という日本語を当てるのは誤りです。

この日本文は、現在の状態を言っているのではなく、彼女の性格について述べています。

それに対して、be nervousというのは、あるときの一時的な状態を表わすのです。

人の性格が神経質であることを表わすには、personという名詞の前でnervousを使えばいいのです。

She is a nervous person.

「スポーツをする」

スポーツを「する」ことを、doを使ってdo sportsとするのはインファーマルな言い方で、この用法を好まないネイティブスピーカーも多いのですが、日常的にはよく用いられます。

また、playを使うネイティブスピーカーもいますが、これは主にイギリス用法で、アメリカ英語ではbaseball, footballなど具体的なスポーツ名とともに用いることが多いようです。

アメリカ用法では、playは原則として「球技」をするときに使うので、play sportsという言い方はあまり一般的ではありません。

スポーツは「球技」だけとは限らないからです。

practice/enjoy/take part in/participate in sports

真剣に学習する人のみ募集 スパルタ英語・英会話のNCC綜合英語学院

<特訓!入門〜通訳まで、成果公約。親身の熱誠指導に一切の妥協なし>

NCCは当サイトのスポンサーです