英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(88)執筆A.Y.》

take something with a grain of salt

古代ローマのある伝説に、どんな毒にも効く解毒剤を発見した王の話が出てきますが、この解毒剤には少量の塩を加えるとされていました。

塩を入れれば毒に当たらないように、人の話を疑って聞けばだまされることはないという発想から、「少量の塩を加えて」という意味のラテン語の表現が、「ある程度の疑いを持って」という意味を含むようになりました。

それを英語に直したものがwith a grain of saltで、take something with a grain of saltというのは「割り引いて聞く」「額面どおりに受け取らない」「話半分に聞く」ことをいいます。

You have to take everything he says with a grain of salt, he does tend to exaggerate.

bank on

bankは動詞として用いられると「銀行に預金する」「銀行と取引する」という意味になります。

この意味が広がってお金のことだけではなく、一般的に「当てにする」「期待する」という意味でも用いられるようになりました。

なお、この表現には「多少の不安はあるが」というニュアンスが含まれています。

I'd banked on getting a pay rise this year.

get off scot-free

ここでのscotとは、17世紀のイギリスの「税金」のことです。

したがって、scot-freeといえば「免税の」ということです。

それが次第に幅広く「無罪放免になる」「何のとがめもなく自由になる」という意味で用いられるようになっていきました。

If you don't make a complaint against him he'll get off scot-free!

get the sack

産業革命の初期、労働者は工場に雇われている間、自分の道具を袋(sack)に入れて仕事場に置いたままにしておくのがふつうでした。

契約した仕事が終わると、この袋をかついで仕事場を去っていったことから、get the sackとは「職場を首になる」「解雇される」ことを言います。

「人を首にする」「解雇する」ことはgive somebody the sackといいます。

Two workers got the sack for fighting in the warehouse.

go to pot

ここでのpotは煮炊き用の「深鍋」のことです。質のあまりよくない肉は深鍋で煮てシチューにして食べたことから、肉がgo to potといえば「品質がよくなくて鍋で煮られる」ことを表しました。

それがやがて一般的に「だめになる」「破滅する」「落ちぶれる」ことを意味するようになりました。

My diet has gone to pot since the holidays.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0651 0652 0653 0654 0655 0656 0657 0658 0659 0660 0661 0662 0663 0664 0665 0666 0667 0668 0669 0670 0671 0672 0673 0674 0675 0676 0677 0678 0679 0680 0681 0682 0683 0684 0685 0686 0687 0688 0689 0690 0691 0692 0693 0694 0695 0696 0697 0698 0699 0700