英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(65)執筆A.Y.》

tower of strength

「力の塔」とは、「頼りになる人」のことです。

1852年に詩人のテニソンが「ウェリントン公の死を悼む歌」の中でO fall'n at length that tower of strength(おお、あの力の塔も遂に堕ちたるか)と書いたことから広まりました。

Her father was a tower of strength to her when her marriage broke up.

tug of love

「愛の引っ張り合い」とは、「離婚した、または別居中の夫婦が、子供の養育権を争っている状況」、いわゆる「親権者争い」のことです。

子供を綱に見立てて、両親が綱引き(tug of war)をしているという発想からきています。

マスコミ、特に新聞の見出しでよく目にする表現です。

turn the corner

「角を曲がる」とは、角を曲がって新しい方向に進むというイメージから、病気や不景気などが「峠を越える」こと、「危機を脱する」ことをいいます。

現在、財政・経済状況についてマスコミで多用される表現です。

After nine months of poor sales we've finally turned the corner.

We knew Dad had turned the corner when he started complaining about the hospital food.

wear one's … hat

「…の帽子をかぶる」とは、特別な帽子によって象徴される地位や職などがあることから、「(臨時に)…の役割を果たす」こと、「…の資格(立場)でものを言う(ふるまう)」ことです。

I'm a manager now and only put my salesman's hat on when one of our sales reps is having real problems.

when one's ship comes home/in

「船が帰港したら」とは、自分の計画が成功して「金が入ったら、金をもうけたら」ということです。

富をもたらす舶来品を満載した帆船が帰ってくるのを、商人が首を長くして待っていた時代に生まれた表現です。

もちろん、無事に帰ってくるかどうかは確かではなかったわけで、そのニュアンスは今でも含まれています。

When my ship comes in, I'll build you a huge house in the country.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0501 0502 0503 0504 0505 0506 0507 0508 0509 0510 0511 0512 0513 0514 0515 0516 0517 0518 0519 0520 0521 0522 0523 0524 0525 0526 0527 0528 0529 0530 0531 0532 0533 0534 0535 0536 0537 0538 0539 0540 0541 0542 0543 0544 0545 0546 0547 0548 0549 0550