英語英会話情報ランド


カタカナ英語(18)執筆A.Y.》

アクセサリー

日本語では装身具のことを「アクセサリー」といっていますが、英語のaccessoryは帽子・ハンドバッグ・手袋・スカーフ・ハンカチなども含み、「アクセサリー」とは意味の範囲がずれています(服飾品の他に、自動車のラジオ・ステレオ・冷暖房器など機械類の付属品も指します)。

イアリングやネックレス、ブローチなど宝石をあしらった装身具は、英語ではjewelryと呼ぶのがふつうです。

ブックカバー

英語の(book) coverは「本の表紙」のことで、日本でいう「ブックカバー」は(dust/book) jacket, dust cover, wrapperといいます。

ちなみに、日本の書店では本を買うとカバーをかけてくれますが、英米には一般的にこの習慣はありません。

カフス(ボタン)

「カフス」は英語のcuff(袖口)の複数形cuffsからきています。

ワイシャツなどの袖口を留めるアクセサリーの「カフスボタン」は和製英語で、英語ではcuff linksといいます。

ジャー

日本語では「魔法瓶」や「ご飯などを入れる保温器」のことを「ジャー」といっていますが、英語のjarは単に「ガラスまたは陶製(石製)で広口のびん」のことで「保温容器」の意味はありません。

「魔法瓶」であればvacuum bottle, flask, thermos (bottle/flask),「炊飯ジャー」であればrice cooker and warmerとします。

シャープペンシル

「シャープペンシル」は和製英語で、英語でsharp penといっても、「先のとがった鉛筆」という意味にしかなりません。

英語ではmechanical pencil, automatic pencil, propelling pencilのようにいいます。

ジャンパー

上着の「ジャンパー」は英語のjumperからきていますが、これは水夫などの着る「作業用の上着」を指し、タウンウェアーのイメージはありません。

日本語の「ジャンパー」にはjacketやwindbreakerが相当します。

また、jumperはアメリカでは「ジャンパースカート」、イギリスでは「プルオーバーのセーター」をも指します。

ジョッキ

取っ手のついたビール用の大型コップを指す「ジョッキ」は英語のjugからきていますが、jugはイギリスでは「広口で取っ手のついた水差し」(=pitcher)、アメリカでは「細口で取っ手のついた(コルクで栓をする)つぼ、かめ」を指します。

日本でいう「ジョッキ」に相当するのは(beer) mug, stein(陶製), tankard(ふたつき)などです。


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410 0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420 0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430 0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440 0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450