英語英会話情報ランド


英語で何という?(50)執筆A.Y.》

「どこ」

「ここはどこですか」というとき、日本語の「ここ」をそのまま英語のhereに置き換えて*Where is here?とはいいません。

Where am I?またはWhere are we?が正しい文です。

また、「スペインの首都はどこですか」というのをWhere is the capital of Spain?とするのは不適切です。

これでは地名ではなく首都の地理的な位置を聞くことになり、その答えはIt's in the middle of Spain.(スペインの真ん中にあります)のようになるでしょう。

地名を聞くときの正しい文はWhat is the capital of Spain?です。

こうすればIt's Madrid.という答えが返ってくるでしょう。

一般的に、場所の名前をたずねるときの「どこ」にはwhereではなくwhatを用います。

「外で働く」

例えば「多くの主婦が外に出て働いています」というのをMany housewives work outside.とするのは不適切です。

work outsideでは「家の中ではなく庭などで働く」ということになってしまいます。

ここでの「外で働く」は「外に働きに出る」ということなのでgo (out) to workまたはwork outside the homeとします(この場合houseは用いません)。

Many housewives go out to work./Many housewives work outside the home.

「東西南北」

いくつかのことを列挙するときの順序が、日本語と英語とで違っていることがありますが、「東西南北」もその例です。

日本人はまず東の方向、それから西の方向を意識するのに対して、英米人は一般にまず北の方向、それから南の方向を意識するようです。

したがって、英語では北や南のほうを、東や西よりも先に表わします。

「東西南北」はnorth, south, east, and westの順にいいます。

また、「東北」はnortheast,「西北」はnorthwest,「東南」はsoutheast,「西南」はsouthwestとなります。

「駅」

「駅」のことを日本人は単にstationと表わしますが、英米人はこれをtrain stationとかrailroad/railway stationと表わすことが多いようです。

英語国の街には〜stationと呼ばれるものが他にもいろいろあるのです。

gas/petrol station(ガソリンスタンド),police station(警察署),fire station(消防署),bus station(バスターミナル),radio/television station(ラジオ/テレビ局)などです。

そこで、これらのstationに対するものとして、「駅」のことも〜stationの形で表わしたいという心理が働くのでしょう。


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0401 0402 0403 0404 0405 0406 0407 0408 0409 0410 0411 0412 0413 0414 0415 0416 0417 0418 0419 0420 0421 0422 0423 0424 0425 0426 0427 0428 0429 0430 0431 0432 0433 0434 0435 0436 0437 0438 0439 0440 0441 0442 0443 0444 0445 0446 0447 0448 0449 0450