英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(41)執筆A.Y.》

Job's comforter

「ヨブを慰める者」とは、「うわべは慰めているつもりでかえって相手の悩みを深める人」のことです。

出典は旧約聖書の「ヨブ記」で、ヨブが友人たちのことを'miserable comforters'(人を慰めんとして却って人を煩わす者)と呼んだことからきています。

She's a real Job's comforter. She keeps telling me I'm going to die soon anyway so I shouldn't worry about anything.

keep up with the Joneses

「ジョーンズ家と張り合う」とは、「隣人に負けまいと見栄を張る」ことを表わします。

この表現は、Arthur R Momandが1913年にThe New York Globeに連載を開始した漫画のタイトルに由来しています。

漫画は主人公がとなりに負けまいと見栄を張って、隣人よりもいいものを買って喜ぶ生活をユーモラスに描いたものです。

Her only concern in life was keeping up with the Jones.

meet one's Waterloo

「ワーテルローに直面する」

ナポレオン率いるフランス軍が、ウェリントン率いるイギリス軍に1815年のワーテルローの戦いで敗北し、これによってナポレオンのヨーロッパ支配が終結したことから、「大敗北を喫する」ことや「難局にぶつかる」ことを表わします。

She finally met her Waterloo when she tired to take on the club champion.

a month of Sundays

「一か月分の日曜日」

日曜日が一か月分あるためには、31週間必要なことから、「非常に長い間」という意味です。否定の強調に使われるのがふつうです。

You won't find someone to do that job in a month of Sundays.

Hobson's choice

「ホブソンの選択」とは、「提供されたものを取るか取らないかしか自由のない選択」「え選り好みを許されない選択」または「唯一の残された手段」を指します。

17世紀のイングランドで、ケンブリッジの貸し馬屋トーマス・ホブソンが、たくさんの馬を持っていたにもかかわらず、借りに来たお客に自由な選択を許さず、馬小屋の入り口に最も近い馬を貸し出し、それ以外の馬は貸し出しを拒否したという話に由来しています。

It's Hobson's choice, because if I don't agree to do what they want, I'll lose my job.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310 0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320 0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330 0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340 0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350