英語英会話情報ランド


英語の比喩表現(28)《執筆A.Y.》

sour grapes

「すっぱいブドウ」

日本語の「負け惜しみ」に相当します。

この表現はイソップ物語の寓話に由来します。

ブドウを見つけたキツネが、手が届かないことがわかると、「どうせ、あれはすっぱいんだ」と負け惜しみを言ったという話です。

I don't think it's such a great job - and that's not just sour grapes because I didn't get it.

eat like a horse

「馬のように食べる」

日本語と同じ発想から、「大食い」の人を指していいます。

反対に「少食である」はeat like a birdといいます。

She can eat like a horse and never put on weight.

upset the applecart

「リンゴ売りの手押し車をひっくり返す」

リンゴを収穫した農夫が、リンゴを手押し車に満載して市場に行く途中、これで一儲けできると期待していた矢先に、車をひっくり返して、元も子もなくしてしまうことから、「計画を台なしにする」という意味で使われます。

I don't want to upset the applecart now by asking you to change the date for the meeting.

bring home the bacon

「ベーコンを家に持ち帰る」

昔イングランドのある村では、結婚後一年と一日の間、円満に暮らした夫婦に賞品としてベーコンを贈ったことから、「賞品を持って帰る」、それがやがて「成功する、勝つ」という意味になったということです。

Racegoers crowded the stand to see him bring home the bacon.

また、ベーコンは冬の間に貯えておく貴重な食料であることから、「生活費を稼ぐ」という意味でも使われます。

I can't sit around all day - someone's got to bring home the bacon.

worth one's salt

「自分の塩だけの値打ちがある」

古代ローマでは、生活の必需物資であった塩で給料を支払ったことから、「給料に見合うだけの働きがある」「有能である」ことを表わします。

ちなみに、英語のsalaryはsalt moneyを意味するラテン語が語源です。

No judge worth her salt would attempt to influence the jury.


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0301 0302 0303 0304 0305 0306 0307 0308 0309 0310 0311 0312 0313 0314 0315 0316 0317 0318 0319 0320 0321 0322 0323 0324 0325 0326 0327 0328 0329 0330 0331 0332 0333 0334 0335 0336 0337 0338 0339 0340 0341 0342 0343 0344 0345 0346 0347 0348 0349 0350