英語英会話情報ランド


日本語と英語のズレ(5)《執筆A.Y.》

「指」とfinger

英語では手の指はfinger、足の指はtoeとはっきり区別しますが、日本語の方はそうではありません。

日本語にも「あしゆび」という言い方があるにはありますが、日常的には「足の指」と句の形で表現するのが普通です。

また、英語では手の指については「親指」をthumbという独自の語で表わすので、fingerの狭い意味には親指は含まれません。

日本語の「指」にはこの狭い意味でのfingerに対応する用法はないようです。

ですから、英語ではWe have four fingers and a thumb.と言えるのに対して、日本語では「人間の手には4本の指と1本の親指がある」とは言えません。

指を数えるときは、人差し指をthe first finger(=the index finger, forefinger)、中指をthe second finger(=the middle finger)、薬指をthe third finger(=the ring finger)、小指をthe fourth finger(=the little finger)と数えていきます。

なお、足の親指はbig toeといい、順序を示すときにはこれがthe first toeになります。日本語の「親指」は「指」と同様に手と足の両方のものを指します。

「夕方」とevening

今度は、時間の幅にズレのある例としてeveningと「夕方」を見てみましょう。

英語のeveningが日没から就寝時までの時間帯を指すのに対して、日本語の「夕方」は日が暮れ始めてから夜までの間をいいます。

eveningの方が「夕方」より範囲が広いのです。そこで英和辞典のeveningの項には「夕方」のほかに「晩」という訳語が載っているわけです。

ちなみに、nightは日没または就寝後から日の出までの時間帯を指しますが、寝るまでの時間帯をいうこともあります。

「旅行」とtrip

例えばYou can buy almost everything in just one trip to the supermarket.(スーパーへ一回行けばほとんどのものが買えます)やI had to make three trips to the bank.(銀行へ3回行かねばならなかった)などの用例を見れば、tripは何かの用事で近所に出かける(=外出する)ことにも用いることがわかります。

さらに、a trip to the bathroom during the commercial break(コマーシャルの間にトイレに行くこと)やI made three trips to the manager's room, but he was not in.(支配人室に3回出向いたが、支配人はいなかった)などでは家の中での移動についてtripが使われています。

つまり、tripは「旅行」よりも移動の距離でもまたその目的でも範囲が広いといえます。

これは動詞のtravelについても当てはまることで、例えば電車で会社に通う場合にはI travel to work by train.と言えます。


「日本語と英語のズレ(6)」へ続く


英語・英会話の情報ランド

英会話学校/英会話スクール 英語学校/教室 東京新宿

特訓!入門〜通訳まで。正規授業外でも親身の熱誠指導に一切の妥協なし

記事は当サイト独自のものでNCCとは関係ありません

<ページ番号検索>
0201 0202 0203 0204 0205 0206 0207 0208 0209 0210 0211 0212 0213 0214 0215 0216 0217 0218 0219 0220 0221 0222 0223 0224 0225 0226 0227 0228 0229 0230 0231 0232 0233 0234 0235 0236 0237 0238 0239 0240 0241 0242 0243 0244 0245 0246 0247 0248 0249 0250